WEKO3
アイテム
中国語を日本語に翻訳するときの陥穽はどこにあるか : 舒乙『北京の父 老舎』をめぐって
https://konan-u.repo.nii.ac.jp/records/551
https://konan-u.repo.nii.ac.jp/records/5513d4aeccb-5f8d-4387-aa21-c2fec914b3e0
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2015-04-01 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 中国語を日本語に翻訳するときの陥穽はどこにあるか : 舒乙『北京の父 老舎』をめぐって | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Pitfalls in Translating Chinese into Japanese with Special Reference to the Translation of Lao She by Syu Yi | |||||
言語 | en | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
主題 | 老舎 | |||||
キーワード | ||||||
主題 | 舒乙 | |||||
キーワード | ||||||
主題 | 中国語 | |||||
キーワード | ||||||
主題 | 翻訳 | |||||
キーワード | ||||||
主題 | 誤訳 | |||||
キーワード | ||||||
主題 | 老舎 | |||||
キーワード | ||||||
主題 | 舒乙 | |||||
キーワード | ||||||
主題 | 中国語 | |||||
キーワード | ||||||
主題 | 翻訳 | |||||
キーワード | ||||||
主題 | 誤訳 | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
アクセス権 | ||||||
アクセス権 | metadata only access | |||||
著者 |
石井, 康一
× 石井, 康一× Ishii, Koichi |
|||||
書誌情報 |
言語と文化 en : Language and culture : the journal of the Institute for Language and Culture 巻 17, p. 227-240, 発行日 2013-03-15 |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 甲南大学 | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 13476610 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA11424274 | |||||
フォーマット | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | application/pdf | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |